Церковный календарь
Новости


2018-11-14 / russportal
Архіеп. Филаретъ (Гумилевскій). Бесѣда (2-я) въ день Срѣтенія Господня (1883)
2018-11-14 / russportal
Архіеп. Филаретъ (Гумилевскій). Бесѣда (1-я) въ день Срѣтенія Господня (1883)
2018-11-14 / russportal
Архіеп. Никонъ (Рклицкій). Евангеліе въ церкви (1975)
2018-11-14 / russportal
Архіеп. Никонъ (Рклицкій). Новый храмъ въ Бруклинѣ (1975)
2018-11-14 / russportal
Свт. Василій, еп. Кинешемскій. Бесѣда 4-я на Евангеліе отъ Марка (1996)
2018-11-14 / russportal
Свт. Василій, еп. Кинешемскій. Бесѣда 3-я на Евангеліе отъ Марка (1996)
2018-11-14 / russportal
Еп. Григорій (Граббе). Отвѣтъ (1-й) архіеп. Іоанну Шаховскому (1996)
2018-11-14 / russportal
Еп. Григорій (Граббе). Неправильный отвѣтъ (1996)
2018-11-13 / russportal
Ген. П. Н. Красновъ. "За чертополохомъ". Часть 2-я. Глава 37-я (1922)
2018-11-13 / russportal
Ген. П. Н. Красновъ. "За чертополохомъ". Часть 2-я. Глава 36-я (1922)
2018-11-13 / russportal
Архіеп. Филаретъ (Гумилевскій). Слово въ день Богоявленія (1883)
2018-11-13 / russportal
Архіеп. Филаретъ (Гумилевскій). Слово въ навечеріе Новаго года (1883)
2018-11-13 / russportal
"Книга Правилъ". Правила св. Кирилла, архіеп. Александрійскаго (1974)
2018-11-13 / russportal
"Книга Правилъ". Правила Ѳеофила, архіеп. Александрійскаго (1974)
2018-11-13 / russportal
Свт. Василій, еп. Кинешемскій. Бесѣда 2-я на Евангеліе отъ Марка (1996)
2018-11-13 / russportal
Свт. Василій, еп. Кинешемскій. Бесѣда 1-я на Евангеліе отъ Марка (1996)
Новости въ видѣ
RSS-канала: .
Сегодня - среда, 14 ноября 2018 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 12.
Церковная письменность Русскаго Зарубежья

Н. Д. Тальбергъ († 1967 г.)

Николай Дмитріевичъ Тальбергъ (1886-1967), русскій духовный писатель, публицистъ, историкъ, вѣрное чадо РПЦЗ. Родился 10 (23) іюля 1886 г. въ мѣст. Коростышевъ ок. Кіева. Окончилъ въ 1907 г. Императорское училище правовѣдѣнія въ С.-Петербургѣ. Поступилъ на службу въ Министерство внутреннихъ дѣлъ, гдѣ по мѣрѣ силъ стоялъ на стражѣ православной монархіи и боролся съ революціоннымъ движеніемъ. Послѣ переворота 1917 г. — участникъ подпольнаго монархическаго движенія въ Россіи и на Украинѣ. Съ 1920 г. въ эмиграціи. Жилъ въ Берлинѣ, Парижѣ и Бѣлградѣ, а съ 1950 г. — въ США. Одинъ изъ лидеровъ Высшаго монархическаго совѣта, участникъ Второго Всезарубежнаго Собора 1938 г. Защищалъ монархическія и строго православныя идеи въ журналахъ «Двуглавый орелъ», «Отечество», «Россія», «Русская жизнь», «Православный Путь», «Православная Русь» и др. Ведущій церковный историкъ русскаго зарубежья. Съ 1950 г. преподавалъ русскую церковную и гражданскую исторію въ семинаріи при Свято-Троицкомъ монастырѣ въ г. Джорданвилль. Скончался 16 (29) мая 1967 г. въ Нью-Іоркѣ. Похороненъ на кладбищѣ Свято-Троицкаго монастыря (Jordanville, USA). Основные труды: «Возбудители раскола» (Парижъ, 1927), «Церковный Расколъ» (Парижъ, 1927), «Святая Русь» (Парижъ, 1929), «Пространный мѣсяцесловъ русскихъ святыхъ» (Jordanville, 1951), «Покаянный подвигъ Александра Благословеннаго» (1951), «Въ свѣтѣ исторической правды» (1952), «Къ 500-лѣтію паденія Второго Рима» (1953), «Полвѣка архипастырскаго служенія» (1956), «Императоръ Николай I-й» (1956), «Скорбный юбилей» (1956), «Мужъ вѣрности и разума» (1957), «Исторія Русской Церкви» (1959), «Отечественная быль» (1960), «Царская Россія и восточные патріархи» (1961), «Императоръ Николай I-й въ свѣтѣ исторической правды» (1961), «Исторія Христіанской Церкви» (1964), «Къ 40-лѣтію пагубнаго евлогіанскаго раскола» (1966).

Сочиненія Н. Д. Тальберга

Н. Д. Тальбергъ († 1967 г.)
ИСТОРІЯ РУССКОЙ ЦЕРКВИ.

Часть шестая.
Расцвѣтъ церковной жизни.

Библейское общество. Переводъ Библіи на русскій языкъ.

Въ царствованіе имп. Александра I основано было 6 дек. 1812 г. библейское общество въ подражаніе такому же британскому [1]. Съ этой цѣлью въ Петербургъ прибыли англійскіе методисты Патерсонъ и Пинкертонъ. Ихъ планъ заключался въ распространеніи Библіи между всѣми народами Россіи на ихъ природныхъ языкахъ. На первыхъ порахъ они предложили князю Голицыну издавать и распространять библейскія книги только между живущими въ Россіи инородцами и иностранцами и лишь на ихъ языкахъ.

Государь и кн. Голицынъ отнеслись къ ихъ предложенію весьма сочувственно. Имп. Александръ самъ записался въ члены общества съ ежегоднымъ взносомъ въ 10.000 р. и единовременнымъ въ 25.000 р. Подписка по всей Россіи дала въ 1813 г. 160.000 р. Голицынъ избранъ былъ президентомъ административнаго комитета общества. Вице-директорами и членами комитета стали видные представители административнаго міра. Съ 1814 г. въ комитетѣ, наименованномъ тогда Россійское Библейское Общество, начали принимать участіе православные іерархи. Въ числѣ вице-директоровъ были митрополиты кіевскій Серапіонъ, петербургскій Амвросій, архіепископы черниговскій Михаилъ (Десницкій) и тверской Серафимъ (Глаголевскій), оба будущіе митрополиты петербургскіе и др. Въ числѣ директоровъ состоялъ архим. Филаретъ (Дроздовъ), послѣ поставленія своего во епископы ставшій вице-директоромъ. Вице-президентами были также католическій митрополитъ Сестренцевичъ-Богушъ, уніатскій митрополитъ Іоасафатъ Булгакъ (съ 1818), армянскій архіеп. Іоаннесъ, высшія лица протестантской церкви. Въ провинціальные отдѣлы тоже за/с. 817/писывались вліятельныя административныя и общественныя лица. Его отдѣленія и товарищества умножались съ каждымъ годомъ и своею сѣтью охватили всю имперію до отдаленнѣйшихъ ея угловъ. Его имущество, состоявшее въ деньгахъ, домахъ, книгахъ, типографскихъ принадлежностяхъ, лѣтъ черезъ десять простерлось до двухъ мил. руб., несмотря на громадные расходы, какіе оно щедрою рукою дѣлало на печатаніе и на даровую раздачу своихъ книгъ и брошюръ. Денежныя пожертвованія въ его пользу лились рѣкой. Общество содержало нужныхъ ему переводчиковъ и каждый годъ издавало новые переводы Библіи и частей ея на разныхъ языкахъ въ нѣсколькихъ типографіяхъ сразу (въ обѣихъ столицахъ, въ Казани, Вильнѣ, Астрахани и др. мѣстахъ). Въ 1825 г. общая цифра его изданій, болѣе чѣмъ на 40 языкахъ и нарѣчіяхъ, доходило до 876.000 экземпляровъ (Знаменскій).

Въ концѣ 1815 г. имп. Александръ задалъ обществу задачу «доставить и Россіянамъ способъ читать слово Божіе на природномъ россійскомъ языкѣ». Св. Сѵнодъ поручилъ комиссіи дух. училищъ выбрать въ петербургской духовной академіи людей, способныхъ къ этому важному труду, и возложить на нихъ этотъ переводъ. Переведенное должно было поступить въ Библейское общество на разсмотрѣніе членовъ его изъ духовныхъ лицъ, послѣ одобренія которыхъ переводы могли быть издаваемы отъ общества вмѣстѣ со славянскимъ текстомъ. Комиссія дух. училищъ въ мартѣ 1816 г. поручила переводъ ректору петербургской дух. академіи архим. Филарету съ прочими членами академіи. Таковыми переводчиками, кромѣ архим. Филарета (Дроздова), оказались профессора прот. Герасимъ Павскій, большой знатокъ еврейскаго языка, архим. Моисей и ректоръ петербургской семинаріи Поликарпъ. Въ Комитетѣ, особо образованномъ при Библейскомъ обществѣ, переводъ разсматривали, кромѣ духовныхъ лицъ, В. М. Поповъ и А. Ф. Лабзинъ, о которыхъ рѣчь будетъ ниже. Въ 1818 г. Четвероевангеліе было напечатано въ количествѣ 10.000 экземпляровъ. О ходѣ дѣлъ президентъ общества докладывалъ государю, который самъ просматривалъ образцы для напечатанія и лично просматривалъ предисловіе къ русскому тексту. Появленіе перваго русскаго перевода встрѣтило сочувствіе у многихъ духовныхъ и свѣтскихъ лицъ. Къ 1819 г. переведены были Дѣянія, къ 1821 г. кончили весь Новый Завѣтъ, а въ 1822 г. Псалтирь. Всѣ эти переводы разошлись чрезвычайно быстро въ нѣсколькихъ изданіяхъ (Псалтирь въ одинъ годъ въ 12 изданіяхъ) и въ громадномъ числѣ экземпляровъ. Переводъ Ветхаго Завѣта затянулся. Въ видахъ ускоренія дѣла, переводъ Исхода порученъ былъ /с. 818/ московской академіи, а Левита — академіи кіевской. Въ 1825 г. отпечатанъ былъ только первый томъ Ветхаго Завѣта (до кн. Руфь включительно), но и тотъ не былъ выпущенъ въ свѣтъ вслѣдствіе кончины имп. Александра I и скораго закрытія общества.

Интересъ, проявленный къ обществу государемъ, участіе въ комитетѣ высшихъ главъ разныхъ вѣдомствъ, придавало на мѣстахъ особое значеніе его распоряженіямъ. Къ нимъ относились съ особымъ усердіемъ, часто чрезмѣрнымъ. Нѣкоторые администраторы въ видахъ успѣха по службѣ старались содѣйствіемъ работѣ Библейскаго общества доказывать свои христіанскія убѣжденія, порою имъ чуждыя. Извѣстный Магницкій въ подчиненныхъ ему казанскихъ университетѣ и учебномъ округѣ, не пополняя библіотеки нужными книгами, тратилъ деньги на пріобрѣтеніе изданій общества и заставлялъ студентовъ имѣть ихъ. Попечитель харьковскаго округа устроилъ между студентами ввѣреннаго ему университета «сотоварищества», похожія на розенкрейцерскіе союзы.

Таковая дѣятельность этого попечителя учебнаго округа, масона новиковской школы З. Я. Карнѣева, указываетъ на ту связь, которую дѣятели Библейскаго общества имѣли съ масонски-мистическими кругами. Ученики старыхъ масоновъ — Новикова, Лопухина, Кошелева и др. — болѣе молодые масоны впали въ своеобразную аскетическую суровость, въ подозрительное недовѣріе къ новымъ движеніямъ въ литературѣ и обществѣ и проявляли полное легковѣріе къ тому, что казалось имъ выполненіемъ ихъ маго-кабалистическихъ теорій. «Высшимъ пунктомъ ихъ желаній» — пишетъ «Энциклопедическій словарь» (т. ІІІ-А) — «было стремленіе къ надзвѣзднымъ небесамъ, которыя такъ подробно описывались въ ихъ книгахъ. Мистическое истолкованіе Библіи уже издавна было предметомъ ихъ величайшаго любопытства. Возбужденная религіозность и разгоряченная фантазія находили слишкомъ мало пищи въ традиціонной церкви; ихъ не удовлетворяли обычныя формы благочестія; они искали внутренней церкви, стремились къ высшимъ религіознымъ состояніямъ, чудесамъ, видѣніямъ, сошествіямъ св. Духа... Для этихъ лицъ потребовалось высшее піэтическое возбужденіе, которое удовлетворяло бы ихъ экзальтаціи, и это возбужденіе доставлено было извѣстной сектой Татариновой, собранія которой представляли странныя религіозныя оргіи, напоминающія шамановъ, хлыстовъ и т. п. И наиболѣе ревностные друзья Татариновой и участники ея изувѣрныхъ вакханалій нашлись именно между членами Библейскаго общества. Главнѣйшіе изъ этихъ друзей были А. Ѳ. /с. 819/ Лабзинъ и В. М. Поповъ, одинъ — директоръ, другой — секретарь Общества; бывалъ здѣсь и кн. Голицынъ, президентъ Библейскаго общества».

Въ засѣданіяхъ комитета Библейскаго общества, отмѣчаетъ Знаменскій, говорились рѣчи о томъ, что общество сорветъ наконецъ съ Греческой церкви какія то «обветшавшіяся пелены», откроетъ ея «заблужденія», оживотворитъ истинную вѣру и т. п. Къ обществу льнуло все, что только искало «спасенія» внѣ канонической Церкви, и оно сдѣлалось средоточіемъ всевозможныхъ мистическихъ сектъ, вплоть до хлыстовства. Кромѣ библейскихъ книгъ, въ которыхъ при переводахъ допускались многія ошибки (напр. оказался до крайности плохимъ переводъ Евангелія на татарскій языкъ и пришлось впослѣдствіи предпринять совершенно новый переводъ внѣ общества), обществомъ издавались и распространялись еще разныя мистическія книги и брошюры, которыми наводнялись библіотеки, школы и всѣ углы Россіи, гдѣ замѣчалась наклонность къ чтенію. Особое рвеніе въ этомъ направленіи проводилъ непосредственный ученикъ масона Новикова, Лабзинъ. Онъ издалъ длинный рядъ своихъ мистическихъ сочиненій, и основалъ въ 1806 г. особый органъ печати «Сіонскій Вѣстникъ». Журналъ былъ скоро запрещенъ, но Лабзинъ продолжалъ свое издательство въ томъ же духѣ. Съ открытіемъ общества, въ которомъ Лабзинъ игралъ главную роль, онъ, опираясь на расположеніе тогдашнее императора и Голицына къ мистицизму, смогъ еще больше развить свою дѣятельность. Въ 1817 г. ему было разрѣшено возобновить «Сіонскій Вѣстникъ», который, вопреки общему правилу, отдавался на просмотръ свѣтскимъ цензорамъ.

Вся издаваемая обществомъ литература большею частью была переводная и происхожденія протестантско-мистическаго. Въ нихъ подвергалась нападенію церковь, называвшаяся внѣшней или наружной. Таковыми были произведенія Госснера, Эккартсгаузена, Штиллинга, Гіона и пр. Въ толкованіяхъ Гіона Св. Писанія, по свидѣтельству архіеп. Филарета, «худшее въ нихъ то, что почти ни за однимъ догматическимъ мѣстомъ Св. Писанія не оставлено въ нихъ принадлежащаго ему догматическаго смысла». Тотъ же владыка Филаретъ (Гумилевскій), говоря о борьбѣ архим. Фотія съ мистиками пишетъ: «...ревность его къ истинѣ была чиста и подвиги его для истины — замѣчательны для исторіи. Прежде всего было имъ обращено вниманіе на Госснера и его сочиненіе: «Духъ жизни и ученія Христова», СПБ. 1820 г. При посредствѣ людей, бывшихъ въ силѣ при дворѣ, дѣло приняло силь/с. 820/ный ходъ. Сочинитель былъ высланъ за границу. По разслѣдованіи нашли, что въ переводѣ анти-христіанской книги Госснера принималъ участіе директоръ департамента просвѣщенія В. М. Поповъ, — одна тетрадь перевода поправлена рукою его». Поповъ прямой подчиненный кн. Голицына, какъ министра духовныхъ дѣлъ и народнаго просвѣщенія, былъ, какъ упоминалось уже, секретаремъ Библейскаго общества. Цѣлый рядъ дѣятелей этого общества имѣли мѣста въ вѣдомствѣ Голицына, занимая начальственное положеніе надъ духовенствомъ. Упоминалось раньше о борьбѣ съ мистиками архим. Иннокентія (Смирнова). Особенно онъ возмущался статьями «Сіонскаго Вѣстника». По свидѣтельству архіеп. Филарета, въ этомъ журналѣ начало духовной жизни указывалось не въ благодати Христовой, а въ духѣ — богосозданномъ, отвергали нужду бороться со страстями, отвергали св. евхаристію, крещеніе, исповѣдь, все внѣшнее богослуженіе, вѣчность мукъ и пр. Архим. Иннокентій написалъ рѣзкое письмо князю Голицыну и совѣтовалъ ему «залечить раны, которыми онъ самъ уязвилъ церковь». Голицынъ пожаловался митрополиту, который съ трудомъ уговорилъ архим. Иннокентія извиниться за рѣзкость. Слѣдующее столкновеніе было изъ за книги Станевича подъ заглавіемъ: «Бесѣда на гробѣ младенца о безсмертіи души», о чемъ говорилось въ началѣ этого отдѣла. Указывалось также на отъѣздъ Иннокентія, уже какъ еп. пензенскаго, изъ Петербурга и на письмо митр. Михаила (Десницкаго) имп. Александру I, съ послѣдовавшей вскорѣ кончиной владыки. (Стр. 730-32).

Надо отмѣтить и то, что фанатическое изувѣрство мистиковъ, соединенное съ грубымъ невѣжествомъ, заставлявшимъ ихъ ополчаться противъ просвѣщенія, университетовъ (примѣромъ можетъ служить дѣятельность попечителя петербургскаго учебнаго округа Д. П. Рунича, одного изъ директоровъ Библейскаго общества) возбуждало противъ общества многихъ образованныхъ людей того времени.

Митр. Серафимъ (Глаголевскій) въ первые годы существованія Библ. общества былъ ревностнымъ поборникомъ библейскаго дѣла и принималъ даже дѣятельное участіе въ изданіи славянской Библіи и въ переводѣ Св. Писанія на русскій языкъ. Но, въ дальнѣйшемъ, онъ не могъ примириться съ дѣйствіями общества, которыя шли въ разрѣзъ интересамъ православной Церкви. На петербургскую каѳедру онъ вступилъ уже противникомъ общества и повелъ противъ него сильную борьбу. Имп. Александръ, въ концѣ концовъ, не лишая Голицына своего довѣрія, посовѣтовалъ ему отказаться отъ президентства въ Библ. обществѣ и отъ /с. 821/ званія министра духовныхъ дѣлъ и народнаго просвѣщенія. Президентомъ общества 17 мая 1824 г. былъ назначенъ митр. Серафимъ. 11 дек. того же года митрополитъ писалъ государю, представляя о пагубномъ ученіи секты духоносцевъ, о вредѣ всеобщаго обращенія Библіи, о союзѣ Библ. общества съ мистическими лжеученіями и необходимости закрытія ихъ, о порчѣ, проникшей не только въ свѣтскія, но даже въ духовныя школы со времени введенія Библ. обществомъ въ Россіи ряда книгъ. 28 дек. митр. Серафимъ писалъ государю о невозможности совмѣщать въ одномъ лицѣ званіе первоприсутствующаго члена св. Сѵнода съ должностью президента Библ. общества. Но просьба его не была удовлетворена. Имп. Александръ все еще не отказывался окончательно отъ общества. Только архим. Фотію (Спасскому) удалось доказать государю какъ пагубна свобода, съ какою свѣтская цензура одобряетъ вредныя книги. 17 ноября 1824 г. государь повелѣлъ подтвердить, чтобы безъ духовной цензуры не были одобряемы книги о вѣрѣ. Тогда же приказано было государемъ, согласно отзыву митрополита, допустить къ печатанію книгу Станевича.

Относительно вопроса, поднятаго митр. Серафимомъ о вредѣ всеобщаго обращенія Библіи, интересно мнѣніе по этому поводу такого просвѣщеннаго іерарха, какъ архіеп. Филаретъ (Гумилевскій), касавшагося этого рода дѣятельности Библ. общества: «Православная церковь не запрещаетъ народу читать Библію, какъ дѣлаетъ папа. Но св. Евангеліе въ храмѣ православномъ стоитъ на престолѣ и служитъ предметомъ самаго глубокаго поклоненія. Апостолъ — хотя не пользуется благоговѣніемъ, одинаковымъ со св. Евангеліемъ, однако считается книгой священной и достойной благоговѣнія. Книги пророковъ, книги Моисея, книги Давида и Соломона — также книги св. храма. Между тѣмъ изъ распоряженій библейскаго общества выходило, что Библія и Новый Завѣтъ валялись въ кабакахъ, шинкахъ и другихъ подобныхъ мѣстахъ. Продажа и безденежная раздача ихъ вовсе не означала, что читали ихъ съ жаромъ. Народъ принималъ появленіе Библіи въ обиходной жизни его дикою странностью. Тѣ, которые узнавали, что библейское общество введено въ Россіи по настоянію англичанъ Патерсона и Гендерсона, уже тѣмъ однимъ отдалялись въ душѣ отъ дѣла Общества: тутъ что-то не ладно, говорили въ душѣ, — неправославные учатъ православныхъ. Чутье православнаго народа было противъ Общества» («Обзоръ рус. дух. литературы»).

При имп. Николаѣ I, по настоянію митр. Серафима и Шишкова, общество было закрыто Высочайшимъ указомъ отъ 12 апрѣля 1826 г.

/с. 822/ Въ дальнѣйшемъ распространеніи св. Писанія среди лицъ инославныхъ исповѣданій не встрѣчало препятствій. Этимъ объясняется открытіе въ 1831 г. Библ. общества спеціально для протестантовъ, которое подъ именемъ «Евангелическаго Библейскаго Общества въ Россіи» и существовало въ императорской Россіи. При своемъ учрежденіи это общество воспользовалось нѣкоторой частью изъ имущества закрытаго Библ. общества. Оно имѣло въ Россіи много отдѣленій. Съ появленіемъ русскаго перевода Библіи, изданнаго по благословенію св. Сѵнода, возникла возможность возрожденія Библ. общества для русскаго населенія. Въ 1869 г. учреждено было «Общество для распространенія Священнаго Писанія въ Россіи». Но это общество, въ отличіе отъ Библ. общ., само ничего не переводило и не издавало, а содѣйствовало лишь распространенію книгъ, изданныхъ по благословенію св. Сѵнода. Часто снабженіе книгами священными производилось обществомъ черезъ сельскихъ священниковъ, являвшихся корреспондентами общества. Главнымъ же способомъ распространенія служило — книгоношество, столь привычное для народа съ давнихъ временъ. Отъ книгоноши общество требовало любовь къ дѣлу, честность, усердіе до самопожертвованія, благочестіе и знаніе св. Писанія, по крайней мѣрѣ настолько, чтобы сумѣть объяснить мало знающему, что содержится въ св. Писаніи. Общество предпочитало имѣть немного книгоношъ, но зато вполнѣ надежныхъ. Они должны были состоять членами общества и выдерживать продолжительное испытаніе. Обществу съ 1880 г. помогало ежегодными субсидіями американское Библ. Общество. Въ 1871 г. открылся «Отдѣлъ по распространенію духовно-нравственныхъ книгъ» при московскомъ Обществѣ любителей духовнаго просвѣщенія и состоявшій подъ покровительствомъ государыни императрицы. Большинство изданій, распространявшихся отдѣломъ, составляли мелкія брошюры («Энц. Слов.»).



Съ закрытіемъ Библейскаго общества, остановленъ былъ выпускъ приготовленнаго перевода св. Писанія на русскій языкъ. Отпечатанныя первыя восемь книгъ Библіи не были пущены въ продажу. Оставался въ обращеніи только славяно-русскій Новый Завѣтъ. Высказывалось мнѣніе, что простонародный языкъ могъ бы только профанировать св. Писаніе. Когда въ 1826 г. митр. Филаретъ (Дроздовъ) поднялъ въ Сѵнодѣ вопросъ о продолженіи перевода св. Писанія, то митрополиты Серафимъ и Евгеній кіевскій высказались противъ этого предложенія. Но владыка Филаретъ отъ своей мысли не отказывался. Съ конца 1830 г. стали появляться частные опыты русскихъ переводовъ св. Писа/с. 823/нія прямо съ еврейскаго языка. Первый опытъ принадлежалъ перу извѣстнаго алтайскаго миссіонера Макарія (Глухарева) (ссылка). Одновременно съ нимъ ту же работу производилъ прот. Г. П. Павскій (ссылка) въ Петербургѣ. Послѣдній, будучи профессоромъ еврейскаго языка въ петербургской академіи, въ теченіе 20 лѣтъ перевелъ на лекціяхъ всѣ учительныя и пророческія книги, и кромѣ того на дому изготовилъ переводъ Пѣсни Пѣсней. Въ 1839-41 г.г. переводы эти, безъ вѣдома Павскаго, были литографированы студентами для своего употребленія въ количествѣ до 500 экземпляровъ, получивъ, однако, распространеніе далеко за предѣлами академіи, преимущественно въ средѣ духовенства. Противъ Павскаго возбуждено было слѣдствіе. Выяснилось, что переводъ былъ снабженъ разными поясненіями и примѣчаніями, въ которыхъ усмотрѣно было раціоналистическое направленіе. Были и ошибки въ переводѣ. Въ 1844 г. опредѣленіемъ Сѵнода указано изъять изъ употребленія всѣ экземпляры перевода. Самъ Павскій подвергся испытанію келейному въ чистотѣ своего православія и потерялъ должность законоучителя наслѣдника престола, цесаревича Александра Николаевича. Въ «Энцикл. Словарѣ» отмѣчается, что въ переводѣ Павскаго было много вульгарныхъ словъ и оборотовъ. Архим. Макарій переводилъ самъ, потомъ же исправлялъ свою работу по переводу Павскаго. Переводъ его отличался живыми оборотами рѣчи и языкомъ выразительнымъ и сильнымъ. О своихъ работахъ онъ писалъ въ 1834 г. митр. Филарету и представилъ въ 1840 г. свой трудъ Сѵноду. Онъ настаивалъ на изданіи полной русской Библіи. Его настойчивое желаніе не встрѣтило одобренія. На него наложена была молитвенная эпитимія. Но онъ не оставлялъ своихъ работъ и перевелъ частью на Алтаѣ, частью въ Болховскомъ мон. (Орловской г.), гдѣ онъ съ 1843 г. настоятельствовалъ, всѣ ветхозавѣтныя книги. Скончался онъ въ 1847 г.

По поводу дѣла Павскаго, оберъ-прокуроръ Протасовъ настаивалъ на приданіи славянскому тексту Библіи церковно-обязательнаго значенія. Ему удалось склонить къ своему мнѣнію митр. Серафима. Противъ перевода св. Писанія на русскій языкъ съ еврейскаго такъ же рѣшительно высказывался членъ Сѵнода, высоко почитаемый митр. кіевскій Филаретъ (Амфитеатровъ). Онъ стоялъ за исключительный авторитетъ текста LХХ и за неизмѣнное сохраненіе славянскаго текста Библіи. Для удовлетворенія же потребности мірянъ владыка Филаретъ считалъ достаточнымъ издать его только съ нѣкоторыми пояснительными поправками, подновленіями и замѣтками на поляхъ, какъ въ Библіи, изданной въ царствованіе имп. Елисаветы Петровны. При господ/с. 824/ствѣ такихъ мнѣній, митр. Филаретъ московскій смогъ только ограничиться представленіемъ своего всесторонняго и осторожнаго мнѣнія подъ названіемъ «Записки о догматическомъ достоинствѣ и охранительномъ употребленіи греческаго LХХ и славянскаго переводовъ св. Писанія». (Знаменскій).

Въ 1856 г. на коронацію имп. Александра II собрались въ Москву всѣ члены Сѵнода и другіе высшіе іерархи. Митр. Филаретъ воспользовался этимъ, чтобы расположить іерарховъ въ пользу завѣтнаго своего намѣренія. Благодаря его настойчивости, состоялось опредѣленіе св. Сѵнода, Высочайше утвержденное 5 мая 1858 г., о томъ, что «переводъ на русскій языкъ сначала книгъ Новаго Завѣта, а потомъ постепенно и друг. частей Свящ. Писанія необходимъ и полезенъ, но не для употребленія въ церквахъ, для которыхъ славянскій текстъ долженъ оставаться неприкосновеннымъ, а для одного лишь пособія къ разумѣнію Священнаго Писанія». Указывалось, что «къ переводу сему, по особенной важности настоящаго дѣла, должно приступить со всевозможной осмотрительностью черезъ лицъ, испытанныхъ въ знаніи еврейскаго и греческаго языковъ, по избранію и утвержденію Св. Сѵнода». Самый трудъ перевода распредѣленъ былъ между четырьмя академіями. Переводы разсматривались на дому членами Сѵнода. Послѣ этого переводъ былъ отсылаемъ въ Москву митр. Филарету и его замѣчанія вновь обсуждались въ Сѵнодѣ. Такимъ образомъ въ 1860 г. былъ изданъ русскій переводъ Четвероевангелія, а въ 1862 — Дѣяній и Посланій св. Апостоловъ съ Апокалипсисомъ. Въ 1860 г. духовныя академіи приглашены были къ переводу Ветхаго Завѣта съ еврейскаго подлинника. Первая отозвалась петербургская академія. Митр. петербургскій Григорій принялъ въ этомъ дѣлѣ большое участіе, что продолжалъ и его преемникъ (съ 1860 г.) митр. Исидоръ (Никольскій) (ум. 1892). Сѵнодальное изданіе, производившееся въ особомъ комитетѣ изъ профессоровъ петербургской академіи, разсматривалось конференціями и другихъ академій. Окончательный его пересмотръ принадлежалъ св. Сѵноду, особенно митр. Исидору и протопресвитеру В. Б. Бажанову. Въ 1868 г. вышла первая часть Ветхаго Завѣта, а къ 1875 г. закончено все изданіе. Въ 1876 г. появилась въ одномъ томѣ полная русская Библія (ссылка 1-я, ссылка 2-я). Существенное достоинство перевода Библіи, изданной по благословенію Св. Сѵнода, составляютъ вѣрность и точность, доходящія до буквальной передачи подлинника. Удержано въ немъ много старославянскихъ реченій. Благодаря дѣятельности миссіонеровъ Евангелія отдѣльныхъ евангелистовъ переведены были на языки нѣкоторыхъ инородцевъ.

Примѣчаніе:
[1] Въ Англіи ок. 1698 г. возникло «общество для распространенія христіанскаго знанія», въ 1701 г. — «общество для распространенія Евангелія для американскихъ колоній».

Источникъ: Н. Тальбергъ. Исторія Русской Церкви. — Jordanville: Типографія преп. Іова Почаевскаго. Свято-Троицкій монастырь, 1959. — С. 816-825.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0



«Слава Россіи»
Малый герб Российской империи
Помощь Порталу
Просимъ Васъ поддержать нашъ Порталъ
© 2004-2018 г.