Церковный календарь
Новости


2017-05-22 / russportal
"Тріодь Цвѣтная". Служба въ пятокъ 7-й седмицы. Отданіе Вознесенія (1864)
2017-05-22 / russportal
"Тріодь Цвѣтная". Служба въ четвертокъ 7-й седмицы по Пасхѣ (1864)
2017-05-22 / russportal
«Проповѣдн. хрестоматія». Поученіе (2-е) на память свт. Николая Чудотворца (1965)
2017-05-22 / russportal
«Проповѣдн. хрестоматія». Поученіе (1-е) на память свт. Николая Чудотворца (1965)
2017-05-22 / russportal
«Проповѣдн. хрестоматія». Поученіе на память св. пророка Исаіи. (1965)
2017-05-22 / russportal
Еп. Григорій (Граббе). Догматъ о Церкви въ современномъ мірѣ (1975)
2017-05-21 / russportal
"Тріодь Цвѣтная". Служба въ среду 7-й седмицы по Пасхѣ (1864)
2017-05-21 / russportal
"Тріодь Цвѣтная". Служба во вторникъ 7-й седмицы по Пасхѣ (1864)
2017-05-21 / russportal
Прот. Григорій Дьяченко. Три поученія на перенес. мощей свт. Николая Чудотворца (1900)
2017-05-21 / russportal
Прот. Григорій Дьяченко. Поученіе въ день св. ап. и еванг. Іоанна Богослова (1900)
2017-05-20 / russportal
"Тріодь Цвѣтная". Служба въ понедѣльникъ 7-й седмицы по Пасхѣ (1864)
2017-05-20 / russportal
"Тріодь Цвѣтная". Служба въ недѣлю 7-ю по Пасхѣ (свв. отецъ, иже въ Никеи) (1864)
2017-05-19 / russportal
Архіеп. Аверкій (Таушевъ). Высокопр. Іосифъ, митр. Скоплянскій (1975)
2017-05-19 / russportal
Архіеп. Аверкій (Таушевъ). Хранимъ ли мы завѣты св. кн. Владиміра? (1975)
2017-05-18 / russportal
Архіеп. Аверкій (Таушевъ). Обращеніе къ русской молодежи (1975)
2017-05-18 / russportal
Архіеп. Аверкій (Таушевъ). Оцерковленіе жизни (практ. указанія) (1975)
Новости въ видѣ
RSS-канала: .
Сегодня - вторникъ, 23 мая 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 10.

РУССКОЕ ПРАВОПИСАНІЕ

Прот. Валентинъ Асмусъ.
О старой орѳографіи русскаго языка.

(Предисловіе къ брошюрѣ «Краткое пособіе по старой орѳографіи русскаго языка». «Русское зерцало», 1999).

Декрет 1917 г. о введении нового правописанияВажный аспектъ русской революціи — «культурная революція», долженствовавшая явить міру новую культуру и отмѣнить старую — эта послѣдняя обрекалась на частичное уничтоженіе, забвеніе, а то «самое цѣнное», чѣмъ рѣшались загрузить корабль современности, безпощадно препарировалось и лишалось своего истиннаго вѣса и значенія. Одинъ изъ краеугольныхъ камней новой культуры — орѳографическая реформа, которую можно смѣло назвать созданіемъ новаго русскаго языка. Реформа имѣла невидимыя большинству современниковъ, но поистинѣ сатанинскія цѣли: пресѣчь духовную преемственность, лишить русскій народъ его прошлаго, чтобы тѣмъ вѣрнѣе формировать «новаго человѣка». Реформа содѣйствовала также раздробленію русскаго народа, такъ какъ старая орѳографія была и создавалась общею для всѣхъ русскихъ: ею пользовались и Григорій Сковорода въ XVIII вѣкѣ, и карпато-русскіе писатели въ XIX-XX вв.

Культурная элита не приняла реформу. Ее отвергли лучшіе поэты (Блокъ, Цвѣтаева, Вяч. Ивановъ, чтобы не называть многихъ другихъ), писатели (Бунинъ и всѣ остальные писатели первой эмиграціи, мыслители (И. Ильинъ писалъ статьи противъ новаго правописанія, которое онъ называлъ криво-писаніемъ).

Часто говорятъ въ защиту новой орѳографіи, что она предложена Императорской Академіей Наукъ. Да, дѣйствительно, проектъ реформы возникъ въ нѣдрахъ Академіи. Но онъ былъ тамъ же и похороненъ, т. к. Академія имѣла обыкновеніе изучать всякій вопросъ со всѣхъ сторонъ, учитывая всѣ «за» и «противъ». Мало того, бывшая Императорская Академія Наукъ была учрежденіемъ, дольше всѣхъ сохранявшимъ въ Совѣтской Россіи старую орѳографію, въ чемъ ей помогали остатки ея былой свободы (до революціи академическія изданія не подлежали цензурѣ).

Не была индифферентна къ проблемѣ орѳографіи и Церковь, несмотря на множество проблемъ жизненно важныхъ и трудностей смертельно опасныхъ. Въ официальномъ Церковномъ Календарѣ на 1919 годъ на 4-й страницѣ обложки мельчайшимъ шрифтомъ напечатано: «Церковный Календарь набран по новой орфографии. Так требовал Отдел по делам печати; только под этим условием им разрешено печатание Календаря».

Показательно отношеніе къ орѳографіи той части русскаго народа, которая избѣжала большевицкаго плѣна. Между міровыми войнами русское правописаніе, сохранявшееся въ эмиграціи, было знакомъ и знаменемъ общей «ностальгической» культурной установки. Глубокія измѣненія принесла Вторая германская война. Эмиграція, вобравшая въ себя милліоны бѣженцевъ изъ Совѣтской Россіи, при всемъ своемъ политическомъ антибольшевизмѣ, въ какомъ-то существенномъ аспектѣ включилась въ совѣтскую культуру, стала однимъ изъ ея звеньевъ. Отчасти это связано съ вліяніемъ либеральнаго Запада, подъ которое все больше подпадала эмиграція. А Западъ давно уже «понялъ и принялъ» не только Великій Февраль, но и Великій Октябрь. Частнымъ проявленіемъ этого было принятіе большевицкой орѳографіи почти всей послѣвоенной эмиграціей. Особо стояла Зарубежная Церковь, какъ нѣкій печальный рыцарь старой и вѣчной Россіи, сохранявшая и частично сохранившая до нашихъ дней этотъ символъ дорогого прошлаго.

Въ послѣдніе годы, однако, произошли такія большія измѣненія, что сложились условія новаго духовнаго и культурнаго самоопредѣленія. Но видны и масштабы утратъ. Страна завалена репринтами дореволюціонныхъ изданій самаго разнаго содержанія, но книготорговцы жалуются, что такія книги «идутъ» хуже, чѣмъ набранныя «современнымъ шрифтомъ». Спорадически появляются новыя изданія, набранныя по старой орѳографіи, но, за немногими исключеніями, они заслуживаютъ двойки. Церковныя изданія распространили новое правописаніе и на церковно-славянскія книги, что грозитъ окончательнымъ паденіемъ клиросной культуры. Отношеніе общества къ старой орѳографіи смутное. Съ одно стороны, появилось немало людей, любящихъ щегольнуть еромъ на концѣ слова. Съ другой стороны, многіе имѣющіе гуманитарные университетскіе дипломы отказываются читать книги, набранныя по старой орѳографіи, потому что она представляется имъ непреодолимой трудностью, а для массы людей некнижныхъ нѣтъ разницы между старой орѳографіей и церковно-славянскимъ языкомъ.

Сторонники «упрощенія» орѳографіи обычно взываютъ къ фонетическому принципу письма. Ихъ идеалъ — «пишу, какъ слышу и произношу». Но этотъ принципъ очевиднымъ образомъ не можетъ проводиться вполнѣ послѣдовательно. Во множествѣ діалектальныхъ и личныхъ особенностей теряется единство языка. И къ тому же еще неизвѣстно, какова была бы судьба «яти» и даже конечнаго «ъ», рѣшайся она не комиссарскимъ «декретомъ», а добросовѣстнымъ и широкоохватнымъ изслѣдованіемъ фонетики живой рѣчи, даже въ предѣлахъ одной Великороссіи. То, что въ московскомъ діалектѣ буквы «е» и «ѣ» давно уже стали выражать одинъ звукъ, не относится автоматически къ другимъ великорусскимъ говорамъ.

Немногимъ болѣе 200 лѣтъ назадъ М. В. Ломоносовъ писалъ: «…буквы «е» и «ѣ» въ просторѣчіи едва имѣютъ чувствительную разность, которую въ чтеніи весьма явственно слухъ раздѣляетъ, и требуетъ… въ «е» дебелости, а въ «ѣ» тонкости». (Россійская грамматика, СПб, 1755, с. 49). Такъ что реформа оказывается несостоятельной даже съ точки зрѣнія фонетики.

Но фонетическій принципъ письма неизбѣжно сосуществуетъ съ этимологическимъ и, также неизбѣжно, вступаетъ съ нимъ въ противорѣчіе. Очень емкое понятіе этимологіи включаетъ въ себя два аспекта: синхроническій, гдѣ этимологія равно озабочена выявленіемъ родства формъ и выраженіемъ ихъ различія (до революціи этимологіей называлось то, что нынче называется морфологіей), и діахроническій, гдѣ этимологія, выявляя исторію формъ, показываетъ ихъ существенное единство во времени.

Возьмите для сравненія три основныхъ западныхъ языка: нѣмецкій, французскій и англійскій. Въ ихъ нынѣшнемъ правописаніи — ихъ болѣе чѣмъ тысячелѣтняя исторія. Упростить правописаніе для носителей этихъ языковъ равносильно культурному самоубійству. Они дорожатъ, впрочемъ, не только племенной своей исторіей: для нихъ существенна и культурная генеалогія, явленная въ языкѣ. Такъ, нѣмцы не скупятся имѣть въ алфавитѣ букву «y», служащую исключительно для написанія иноязычныхъ словъ.

Такъ обращаются съ языкомъ народы, уважающіе себя въ своемъ настоящемъ и въ своемъ прошломъ. Конечно, можно предположить, что окажись заокеанскіе варвары хозяевами англійскаго языка, они бы произвели въ немъ реформу, аналогичную нашей, и тогда бы все было у нихъ «о-кей», какъ нарочито неграмотно выражался одинъ изъ ихъ «лидеровъ»… А пока что мы остаемся жертвами реформы, въ которой выразилась злоба недоучекъ и преступное недомысліе устроителей всеобщаго счастья.

Желая своему народу всего лучшаго, нельзя не желать ему и возвращенія къ правильному русскому правописанію. Какъ минимумъ же можно требовать:

1. Привитія пассивнаго знанія старой орѳографіи ученикамъ средней школы (изъятыя буквы алфавита, бѣглое чтеніе нѣсколькихъ страницъ нелегкаго текста). Это тѣмъ болѣе необходимо, что старо-славянскій все еще не возвращенъ въ официальную школьную программу.

2. Изданія въ подлинникѣ всѣхъ писателей, пользовавшихся старой орѳографіей, даже если они не могли сами издаваться такъ, какъ писали, ввиду вышеупомянутаго перехода издательствъ на новую орѳографію. Не будемъ навязывать кривописаніе Пушкину и Достоевскому!

3. Въ тѣхъ случаяхъ, когда будетъ сочтено за благо изданіе церковныхъ книгъ (молитвослововъ и др.) не славянскимъ, но гражданскимъ шрифтомъ, издавать ихъ съ использованіемъ буквъ дореволюціоннаго алфавита.

4. И, конечно же, кто дерзаетъ писать по-старому — дѣлать это правильно!

/ Къ оглавленію раздѣла /


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0



«Слава Россіи»
Малый герб Российской империи
Помощь Порталу
Просимъ Васъ поддержать нашъ Порталъ
© 2004-2017 г.